Zonder vertalers hadden we op deze wereld best een probleem gehad. Er zijn immers een goede 6.500 talen op de wereld, die we uiteraard maar moeilijk allemaal kunnen begrijpen. Het is dus een goede zaak dat we professionele vertalers hebben die moeiteloos kunnen schakelen tussen het Swahili en Navajo. Of gewoon tussen Chinees ( 1.917.000.000 sprekers) en het Spaans ( 406.000.000). Dat vieren we op 30 september tijdens de Internationale Dag van de Vertaling.
De Internationale Federatie van Vertalers (of International Federation of Translators, of Fédération Internationale des Traducteurs) heeft deze Dag opgericht, om het belangrijke werk te eren dat vertalers dagelijks doen. Inmiddels is de Dag overigens door de Verenigde Naties geclaimd. Het werk van vertalers is niet alleen handig om Wikipedia-pagina's in het Piedmontees te vertalen, maar ook diplomatiek gezien hebben we veel baat bij professionele vertalers. Want wat nou als in de vergadering van de Verenigde Naties Tuvalu met Micronesië wil praten?
Hoog tijd dus om de vertalers van deze wereld eens de erkenning te geven die ze verdienen. Bent of kent u een vertaler, koop er dan een biertje voor! Of beter, zet Google Translate aan zodat de vertalers een dagje vrij kunnen nemen. Of kijk gewoon op deze website voor meer informatie.
Wens iemand een Fijne Internationale Dag van de Vertaler!
Internetactivisiten roepen het al jaren: Het internet is lang niet meer zo vrij als het zou moeten zijn. Sommige landen nemen de macht over hun eigen internet, anderen maken het lastig om kritische websites te bezoeken.
Landelijke Burendag vindt ieder jaar plaats op de vierde zaterdag van september. Vanaf 2006 wordt deze ieder jaar weer gevierd. De Dag is bedoeld om onderling meer contact met uw buren te krijgen, zodat u niet vereenzaamt.
Als weduwe heb je het al niet makkelijk. Je bent je levenspartner kwijt en voelt je waarschijnlijk erg eenzaam. Dat is al erg genoeg, maar voor weduwen in derdewereldlanden is het vaak een veel groter probleem dan hier.